<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für Dionysios aus Sinope.</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 22</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 22 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 22</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>Anfang 3.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="1"/>– – πα̣ρ̣ὰ τ[ᾶ]ς̣ πόλιος, εἰ δέ τις χρεία ἐστὶ τῶ̣[ι]<lb n="2"/>δάμωι καὶ δήλεται χαρίξασθαι τᾶι βασιλίσ–<lb n="3"/>σαι, δίδωτι δωρεὰν τᾶι πόλει, δεδόχθαι τᾶ[ι βου]–<lb n="4"/>λᾶι καὶ τᾶι ἐκκλησίαι· Διονύσιον ἐπαινέσ[αι]<lb n="5"/>εὐνοίας καὶ προθυμίας ἕνεκεν καὶ στ[εφα]–<lb n="6"/>νῶσαι χρυσῶι στεφάνωι ὅσσωι κύριός [ἐστιν]<lb n="7"/>[ὁ] δᾶμος χειροτονίαι μεγίσταν [δωρεὰν]<lb n="8"/>[δ]ιδόμεν, καὶ ἀναγγεῖλαι τὸν σ[τέφανον]<lb n="9"/>[ἐ]ν τῶι χορικῶι ἀγῶνι ὅκκα πρᾶτ[α ἄγηι ὁ δᾶ]–<lb n="10"/>μος, ἦμεν δὲ αὐτὸν πρόξε[νον καὶ εὐεργέ]–<lb n="11"/>ταν τᾶς πόλιος τᾶς Κώιων [καὶ ἐκγόνος ἐ]–<lb n="12"/>πὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς ταῖ[ς δεδομέναις Σι]–<lb n="13"/>νωπεῦσι ἐγ Κῶι, καὶ ἦμεν [αὐτοῖς καὶ ἔκπλουν]<lb n="14"/>καὶ εἴσπλουν καὶ ἐμ πο[λέμωι καὶ ἐν εἰράναι ἀ]–<lb n="15"/>συλεὶ καὶ ἀσπονδεὶ κα[ὶ αὐτοῖς καὶ χρήμασι],<lb n="16"/>τοὶ δὲ πωληταὶ μισθ[ωσάντω ἀναγράψαι]<lb n="17"/>τὰν προξενίαν κα[ὶ τὸν στέφανον ἐς στά]–<lb n="18"/>λαν καὶ θέντω ἐν [τῶι ἱερῶι τῶν Δυώδεκα Θεῶν].<lb n="19"/>ἔδοξε τῶι δάμωι, Κα[– – –<hi rend="sup">c.12</hi>– – – εἶπε· τὰ]<lb n="20"/>μὲν ἄλλα καθάπερ τ[– – – – – – –· ὅπως δὲ]<lb n="21"/>καὶ ἐν Σινώπαι ὁ στέφαν[ος ἀναγγελῆι, ἐπι]–<lb n="22"/>μεληθέντω τοὶ ἄγγελοι τ̣[οὶ πεμφθέντες ἐς Σι]–<lb n="23"/>νώπαν τᾶς ἀναγγελίας αἰτ[ησάμενοι τὸν]<lb n="24"/>δᾶμον τὸν Σινωπέων.  <hi rend="smallit">vacat</hi></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - - seitens der Stadt, wenn aber ein Bedürfnis ist im<lb n="2"/>Volk und er der Königin gefällig sein will,<lb n="3"/>er (dies) der Stadt umsonst gewährt, möge beschließen der<lb n="4"/>Rat und die Volksversammlung: dass man Dionysios belobige<lb n="5"/>wegen seines Wohlwollens und seiner Ergebenheit und bekränze<lb n="6"/>mit goldenem Kranz, wie ihn das Volk befugt<lb n="7"/>ist durch Abstimmung als höchstes Privileg<lb n="8"/>zu verleihen, und dass man den Kranz verkünde<lb n="9"/>am chorischen Wettkampf (an den Dionysien), wenn das Volk ihn zuerst<lb n="10"/>aufführt; und dass er <hi rend="italic">proxenos</hi> und Wohl-<lb n="11"/>täter der Stadt der Koer sei, er und seine Nachkommen,<lb n="12"/>ausser den anderen Ehren, die den Sinopeeren gegeben wurden<lb n="13"/>in Kos; und dass ihnen auch freie Aus- und<lb n="14"/>Einfahrt sein sollen im Krieg und im Frieden,<lb n="15"/>ungestört und ohne Vertrag, für sie und ihr Vermögen.<lb n="16"/>Die Poleten sollen verdingen, die Proxenie<lb n="17"/>und den Kranz aufzuzeichnen auf eine Ste-<lb n="18"/>le, und weihen in dem Heiligtum der Zwölfgötter.<lb n="19"/>Beschluss des Volkes, Ka- - stellte den Antrag: das<lb n="20"/>übrige so wie - - -; damit aber<lb n="21"/>auch in Sinope der Kranz verkündet werde, dafür<lb n="22"/>sollen die Boten sorgen, die geswchickt werden nach Si-<lb n="23"/>nope, indem sie um die Verkündung bitten das<lb n="24"/>Volk der Sinopeer.</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - - from the city, but if the people has any need<lb n="2"/>and wishes to gratify the queen,<lb n="3"/>he gives it as a gift to the city, it is decreed by the<lb n="4"/>council and assembly: to praise Dionysius<lb n="5"/>for his loyalty and goodwill and crown him<lb n="6"/>with a golden crown such as the people is empowered<lb n="7"/>to give by vote as greatest gift,<lb n="8"/>and to proclaim the crown<lb n="9"/>at the choral contest when the people next conduct it,<lb n="10"/>and he is to be a <hi rend="italic">proxenos</hi> and bene-<lb n="11"/>factor of the city of the Coans, and his descendants,<lb n="12"/>together with the other honors given to<lb n="13"/>Sinopeans in Kos; and they are to have free export<lb n="14"/>and import in war and peace, exempt from<lb n="15"/>seizure and without treaty for both themselves and their goods;<lb n="16"/>the <hi rend="italic">poletai</hi> are to contract to inscribe<lb n="17"/>the proxeny and the crown on a stele<lb n="18"/>and set it in the temple of the Twelve Gods.<lb n="19"/>It was decreed by the people, Ka- - proposed:<lb n="20"/>the other things as - - -; but so that<lb n="21"/>the crown may be proclaimed also in Sinope,<lb n="22"/>the heralds sent to Sinope will attend to<lb n="23"/>the proclamation, requesting if of the<lb n="24"/>people of the Sinopeans.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
